但凡看过《慈禧御前女官德龄回忆录》,都知道德龄的父亲裕庚,从身到心都是纯粹的满洲人,认的祖宗也是满洲。这一点是裕庚本人多次强调的。



裕庚口中的「我们」,指的当然就是满洲人。
=============
「史实搬运工」又表示:这本书的整个「Those terrible Manchus」部分,我看到的是一个更烂的大明!
这本书的整个「Those terrible Manchus」部分,我看到的是一个更烂的大明!
人家回忆起来过去的时候,哪里只是回忆中国与满洲,在几个世纪前的大明时代,由于方言的不同,这本书可是说出了,几个世纪来,有很多个国家,这几个世纪不就是说大明的窝囊无能,完成不了统一吗?
还像模像样地圈出来了几段话来证明。
当然,这也就忽悠一下不懂英语的人。
「史实搬运工」很粗心,居然忘了截掉后半部分,把「Cantonese」这个词也包含进来了。这个词如果去查一下,就知道是「粤语」的意思。看到这个词,就应该怀疑,原文其实说的根本不是明朝的事情。
「史实搬运工」又歪曲了「down the centuries」和「country」的意思:
但凡百度翻译一下,也能知道「down the centuries」是指「几个世纪以来」,而不是他口中的「几个世纪前的明朝」。
而「country」这个词,不只是国家,也能代表「地区、区域」。
原文到底是什么意思呢?直接看中文版的吧:

没错,德龄是在说:粤语和北京话差太多,自己听不懂粤语。几个世纪以来,中国存在好多方言区,因为方言不通,而发生误会。
「史实搬运工」故意截掉上半段,把「德龄听不懂粤语」的事情,歪曲成「大明窝囊无能,完成不了统一」。
拿着中国存在不相通的方言,说这是明朝无能,完成不了统一的证据。这狂野的野兽派逻辑,一时不知道要怎么吐槽。
考虑到「史实搬运工」是在美国生活的,他的英语水平应该是可以的。那么,他的行为是什么个情况,应该不用我说了吧?
==============
最后再来说说德龄作品里的「清朝中国观」。
这种「中国观」,仍然是从「满洲人是中国人的主人」角度进行的,也就是认为「满洲人统治了中国」,而不是我们现在所谓的「中国观」。
比如:
最直观的。

为什么满洲人和中国的维新运动,会是对立关系?以至于要用「虽然XX,但是XX」这种转折表述?

下面的这个则更加雷人:
因为想出卖中国,所以不再是满洲人,变成了中国人。

无论这里的「中国人」是不是专指「汉人」,这逻辑都是非常奇葩的。但如果从「中国人/汉人的主人」的角度来看,就很容易理解了。因为维新变法会削弱满洲人的统治,让他们无法再当「中国人的主人」了。
德龄也预感将来满洲人会被同化,但只要清朝还活着,这种事就不会发生。